Чуть-чуть не считается, или Допустимость расхождения в показателях качества в торговых контрактах
22 Квітня, 2015
0
«Не цена – мерило качества товара, а товар – сам себе оценщик!»,«чуть-чуть не считается!»– очень популярные поговорки, но каково их значение в контексте международной торговли!
Приобретая тот или иной товар, покупатель рассчитывает получить его в оговоренном количестве и определенного качества, уплатив обусловленную цену. Если товар не будет соответствовать условленным критериям качества, то можно предположить, что он подлежит возврату. Если речь идет о бытовой покупке, скорее всего, такое решение не вызывает особых осложнений. Если же говорить о международной торговле, в особенности зерновыми и масличными культурами, прежде всего, нужно определить, насколько товар не соответствует заявленным показателям качества. Только после этого можно будет сделать вывод о коммерческой пригодности товара и его соответствии целям контракта.
При поставке товара на условиях CIF и FOB, как правило, качество считается финальным в порту погрузки. Товар, который в момент погрузки становится грузом, считается поставленным в том качестве, в котором был погружен или принят к перевозке. Поэтому очень важно понимать, какой сертификат качества будет считаться окончательным для того или иного контракта.
В случае обнаружения несоответствия товара заявленным критериям события могут развиваться тремя возможными способами:
– Товар непригоден, и его нельзя сделать таковым путем понесения дополнительных разумных затрат. В таком случае покупатель вправе от него отказаться и вернуть.
– Товар не соответствует заявленным показателям качества, но, понеся расходы на дополнительные манипуляции (например очистка, просушка и т.д.), товар можно будет использовать для достижения целей контракта. В этом случае покупателю положена компенсация.
– Товар не соответствует заявленным показателям качества, но несоответствие столь незначительно, что товар пригоден для достижения целей контракта. В этом случае покупатель не имеет права отказаться от товара, точно так же, как не имеет права требовать компенсацию.
Большинство заключаемых международных, торговых контрактов подчинены английскому праву, поэтому анализ мы проведем только на предмет английского права.
Качество товара в английском праве
Какой вариант из перечисленных выше будет применим в каждом конкретном случае с точки зрения английского права, зависит от подхода к анализу различных положений контракта, в частности условий (conditions) и гарантий (warranties), которые, в свою очередь, могут быть прямо указаны в контракте (expressed) или подразумеваться (implied).
Определение «условия» было закреплено в Секции 12(2) Закона о продаже товаров 1930 года (Sale of Good Act, 1930). Это положение контракта, соблюдение которого необходимо для выполнения главной цели контракта. Гарантия – это положение, которое имеет меньшее значение в контрактном праве.
Как мы писали ранее, условия (conditions) и гарантии (warranties) могут быть «указанными» (expressed) и «подразумеваемыми» (implied). Для лучшего понимания этих категорий давайте рассмотрим стандартные проформы.
GAFTA 49, статья 5 «Качество» оставляет сторонам свободное место для определения необходимых параметров, а также говорит о том, что товар должен быть поставлен в хорошем качестве.
FOSFA 54, статья 2 «Качество, состояние и спецификация» уже включает некоторые критерии, но также оставляет сторонам место для маневра. Кроме того, статья содержит следующую оговорку:
«Во время и в месте доставки масло должно быть хорошего коммерческого качества, в хорошем состоянии и соответствовать согласованному описанию и спецификациям».
Как видно, проформы позволяют сторонам включить в контракт те качественные показатели, которые для них будут важны. С точки зрения английского права такие гарантии и условия будут считаться указанными (expressed).
В то же время, формулировки «хорошее коммерческое качество» («good merchantable quality») и «хорошее состояние» («good condition») говорят о том, что, помимо указанных гарантий и условий, товар должен соответствовать и тем, которые подразумеваются (implied). Считается, что подразумеваемые условия и гарантии были известны сторонам в силу общеизвестного факта, закона или деловой практики.
Для большей наглядности приведем несколько определений понятия «коммерческое качество» как подразумеваемого условия.
Понятие «коммерческое качество» было закреплено в статье 14 (6) Закона «О продаже товаров» (Sales of Goods Act 1979):
«Товары любого рода считаются таковыми, которые имеют коммерческое качество, если они пригодны для цели или целей , для которых товар такого рода обычно приобретается, принимая во внимание описание товара, цену и все другие обстоятельства, имеющие значение».
Однако такое определение оказалось слишком поверхностным для решения сложных споров и проблем, что привело к реструктуризации понятия и появлению нового подразумеваемого условия – «достаточное качество» (satisfactory quality). Статья 2Закона «О продаже и поставке товаров» 1994 г. (Sale and Supply of Goods Act) закрепляет пригодность для всех целей , для которых такой товар поставляется.
Следует помнить, что только нарушение условий, как указанных, так и подразумеваемых, может послужить основанием для расторжения контракта.
При этом следует отметить, чтостатья 11 Закона «О продаже товаров» (Sales of Goods Act 1979) предусматривает, что даже если в контракте характеристики товара указаны под заголовком «Гарантии» (warranties), это не означает, что такие положения не могут считаться условиями (conditions) для целей контракта. Как сказал Уильям Шекспир: «Arose by any other name would smell as sweet» («Как розу ни назови, она пахнет сладко»).
Английская прецедентная практика имеет достаточно разнородный подход к ситуации, когда товар был поставлен с небольшим расхождением в сравнении с тем, что указано в спецификации.
Например, в деле Vargas Pena Apezteguia Y Cia v Peter Cremer [1987] 1 Lloyd’s Rep. 394было установлено, что расхождение по содержанию жиров в размере 0,73% (15% – допустимость по контракту, 15,73% – содержание жиров в поставленном товаре) в хлопковом жмыхе не было нарушением условия, а было всего лишь нарушением гарантии.
С другой стороны, в деле Proton Energy Group Sa V Orlen Lietuva [2013] Ewhc 2872 (Comm) Mr Harrisпривел следующую цитату из книги Benjamin\’s Sale of Goods, 8th Edition:
«Описание товара может толковаться в строгом соответствии с тем, что написано в контракте, таким образом, чтодаже незначительное расхождение может повлиять на то, что товар не будет пригоден для использования в целях контракта. В том случае, если товар не может быть использован в целях покупки, от него можно отказаться».
Очевидно, что английский подход к вопросам качества поставляемого товара достаточно обтекаемый. Однако в этом заключается как его преимущество, так и недостаток, так как это благоприятная почва для споров.
Какой сертификат качества является окончательным
Сертификат качества на товар – один из ключевых документов в международной торговле. По статистике споры по качеству возникают из каждого восьмого контракта.
По сути, при рассмотрении в суде или арбитраже спор сужается до определения, какой сертификат является финальным по контракту и, соответственно, обязательным для сторон.
Поскольку стандартные проформы в зерновой и масличной торговле регулируются английским правом, английские суды/арбитражи имеют большую практику по таким спорам. Она достаточно разнообразна. Суд, как правило, принимает во внимание все детали и обстоятельства дела, вынося зачастую противоположные решения по схожим делам.
Один из классических прецедентов в отношении контрактных сертификатов качества – дело RG GRAIN TRADE LLP (UK) v FEED FACTORSINTERNATIONAL LTD [2011] EWHC 1889.
Стороны, истец (продавец) и ответчик (покупатель), заключили контракт на поставку 1500 МТ жмыха подсолнечника на условиях FOB Николаев. Во время погрузки покупатель сообщил об отказе от груза в связи с неконтрактным качеством. Стороны не смогли достичь соглашения по урегулированию спора, и дело было передано в арбитраж, где первая инстанция признала дефолт покупателей. В апелляции GAFTAрешение было вынесено в пользу покупателей, отменив решение первой инстанции и отклонив встречный иск продавца. Продавец обратился в суд с обжалованием решения арбитража, поставив перед судом два вопроса:
- Являлись ли сертификаты качества, выданные инспектором, выбранным продавцом, финальными при правильном толковании контракта?
- Имел ли покупатель право отказаться от товара, несмотря на положение оговорки 5 проформы GAFTA №119?
В своем решении суд указал, что сертификаты качества, выданные сюрвейером продавца, не были финальными. В отношении второго вопроса суд решил, что Апелляционный совет GAFTAдопустил ошибку в применении права, сделав вывод, что покупатель имел право отказаться от товара и дело должно было быть возвращено в Совет для дальнейшего рассмотрения.
Несмотря на наличие в договоре оговорки «качество и состояние финально на момент и в месте погрузки в соответствии с сертификатом, выданным инспектором первого класса, одобренным GAFTA, назначенным по выбору и за счет продавца», покупатель воспользовался правом назначить своего сюрвейера, и сюрвей при погрузке был совместным. Сюрвейер продавца выдал сертификат, в котором было указано, что груз соответствует контрактному качеству. Однако анализ сюрвейера покупателя показал несоответствие качества контрактному по содержанию протеина и клетчатки, и покупатель направил образцы для второго анализа, который подтвердил несоответствие контрактному качеству.
Суд принял решение в пользу истца в связи с тем, что сюрвей, сделанный продавцом, не был окончательным, поскольку второй анализ отменял собой результаты первого. Качество будет финально в соответствии с результатами сюрвея продавца лишь в том случае, когда покупатель не назначает своего сюрвейера. Если же покупатель воспользовался своим правом назначить сюрвейера, этот режим не применяется.
Вывод трибунала видится вполне логичным, ведь если бы анализ, сделанный сюрвейером продавца, был финальным, проведение второго анализа было бы лишено смысла.
Таким образом, для признания сертификата, выданного сюрвейером продавца, необходимо наличие двух условий:
– предусмотренная в контракте возможность назначения покупателем своего сюрвейера / второго анализа / инкорпорация GAFTA No. 124 Sampling Rules;
– фактическая реализация покупателем права назначения своего сюрвейера и/или второго анализа.
Как вы можете видеть, практика крайне разнообразна. В одном из случаев нашей практики была ситуация, когда покупатель обратился за советом, стоит ли разрывать контракт, объявлять продавцу дефолт и инициировать арбитражное разбирательство при различии в показателях влажности 0,08%. К удовлетворению сторон удалось урегулировать назревающий спор мирным путем. При этом следует отметить, что варианты развития ситуаций при поставке товара с незначительным расхождением в качественных показателях зависят от трактовки положений контракта, о которых мы говорили выше, и подлежат анализу в каждом конкретном случае для того, чтобы наиболее оптимально для потерпевшей стороны вывести ситуацию из тупика.
Рекомендуем как покупателям, так и продавцам проявлять внимательность при заключении контракта и тщательно проверять, каким образом проформа и правила отбора проб инкорпорируется в него.
Эксклюзивно для АПК-Информ